Elodie - Les difficultés de compréhension orale pour les non-natifs du français dans leurs interactions avec des natifs
Page 1 sur 1
Elodie - Les difficultés de compréhension orale pour les non-natifs du français dans leurs interactions avec des natifs
Elodie Oursel
ED268 - EA2290 (à Paris)
En co-direction avec Nancy 2
Le titre de ma thèse (provisoire jusqu'au dernier moment) ressemble fortement à celui du sujet.
Mon travail est partie d'expériences personnelles désagréables en interaction avec des natifs de ma langue étrangère d'une part (expériences désagréables à cause du niveau culturel de la conversation, que je ne maîtrisais pas), et d'autre part après mon travail de M1 sur des manuels de Français come Langue Etrangère, du constat que le niveau implicite de la communication est passé sous silence dans l'enseignement des langues étrangères, dans une aire où l'approche dite "communicative" règne dans les cours de langue.
Mon objectif est double : il s'agit de faire une analyse d'interactions natifs - non-natifs, analyse portant sur les ruptures dans la communication pour comprendre où sont les problèmes les plus importants. S'ensuira une analyse des problèmes (des implicites ayant posé problème et des erreurs de traitement des implicites par les non-natifs) qui doit me permettre de réfléchir en didactique des langues à ce qu'il manque dans les curriculums à ce niveau-là.
Aujourd'hui, en milieu de 2e année, j'ai commencé à constituer mon corpus, mais je cherche toujours des étudiants qui accepteraient de participer : francophones natifs qui connaissent des non-natifs qui accepteraient de m'aider, ou francophones non-natifs que cela intéresserait.
ED268 - EA2290 (à Paris)
En co-direction avec Nancy 2
Le titre de ma thèse (provisoire jusqu'au dernier moment) ressemble fortement à celui du sujet.
Mon travail est partie d'expériences personnelles désagréables en interaction avec des natifs de ma langue étrangère d'une part (expériences désagréables à cause du niveau culturel de la conversation, que je ne maîtrisais pas), et d'autre part après mon travail de M1 sur des manuels de Français come Langue Etrangère, du constat que le niveau implicite de la communication est passé sous silence dans l'enseignement des langues étrangères, dans une aire où l'approche dite "communicative" règne dans les cours de langue.
Mon objectif est double : il s'agit de faire une analyse d'interactions natifs - non-natifs, analyse portant sur les ruptures dans la communication pour comprendre où sont les problèmes les plus importants. S'ensuira une analyse des problèmes (des implicites ayant posé problème et des erreurs de traitement des implicites par les non-natifs) qui doit me permettre de réfléchir en didactique des langues à ce qu'il manque dans les curriculums à ce niveau-là.
Aujourd'hui, en milieu de 2e année, j'ai commencé à constituer mon corpus, mais je cherche toujours des étudiants qui accepteraient de participer : francophones natifs qui connaissent des non-natifs qui accepteraient de m'aider, ou francophones non-natifs que cela intéresserait.
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|